المساعد الشخصي الرقمي

عرض الإصدار الكامل : جوجل للترجمه...تقنيه جديده ومتميزه ولكن لماذا؟؟


korayem
15-05-2009, 09:42 AM
جوجل للترجمه...تقنيه جديده ومتميزه ولكن لماذا؟؟

قرأت مقالا جميلا عن الترجمة من اللغة الانجليزية إلى العربية أو بالعكس أو لأي لغتين ..
وهي تمر بعدة مراحل ..
وأردت أن يستفيد منها الأعضاء المهتمين بهذه التقنية
وسوف أقوم بتجزئ المقال إلى عدة مقاطع لأنه طويل وحتى لايمل القارئ من متابعة الموضوع ..


جوجل للترجمه...تقنيه جديده ومتميزه ولكن لماذا؟؟

منذ فتره ليست ببعيده اطلقت جوجل خدمه الترجمه الآليه من و الى اللغه العربيه والانجليزيه
ولا اشك اننا جميعا لمسنا اهميه هذه الخدمه والتى تفوقت على كثير من برامج الترجمه الآليه الموجوده
التى تعتمد على صياغة خبراء اللغة للقواعد النحوية بالبرنامج ودمج القواميس في أجهزة الكمبيوتر.
بدايه لابد ان نعرف ماهى الترجمه الآليه ...

korayem
15-05-2009, 09:45 AM
الترجمه الآليه:

هي فرع من فروع اللغويات الحاسوبية و تتناول برامج الحاسب لترجمة
نص أو خطاب من لغة إلى أخرى و تقوم الترجمة الآلية بمستوياتها الأساسية
باستبدال بسيط لكلمات بلغة معينة إلى لغة أخرى.
كما تتوفرمجموعة من التقنيات التي يمكن استخدامها لترجمة النصوص الأكثر تعقيدا
،مما يتيح الفرصة لمعالجة الاختلافات على نحو أفضل. و ذلك عن طريق
التصنيف اللغوي و تمييز العبارات و ترجمة التعابير

والسؤال هنا كيف تتم عمليات الترجمه من والى اللغه العربيه
او بمعنى اخر ، كيف تتم عمليه معالجه اللغه العربيه بالحاسب الالى؟؟

korayem
15-05-2009, 09:46 AM
مراحل فهم اللغات الطبيعيه:
1. المدخلات
2. التحليل الصرفى
3. تحليل التركيب
4. تحليل الدلاله
5. تحليل الخطاب
6. تحليل القصد

بلأضافه الى كل ذلك اهميه وجود معجم يضم كلمات اللغه وصفاتها اللغويه

korayem
15-05-2009, 09:49 AM
التحليل الصرفى: تقوم وحدة التحليل الصرفي بالتعرف على جميل اشكال جذر الكلمه اى يقول بأستخلاص اصل الكلمه بعد تجريدها من اللواصق وايضا استخلاص البيانات الصرفيه للكمه مثل الجذر والميزان الصرفى لها وقسم الكلم الخاص بها
•التحليل التركيبى : تقوم هذه الوحدة بتحديد مواقع مفردات الكلمات من حيث كونها فاعل أو مفعول به او صفة او حال .. الخ، هذا بالنسبة للاسم. وبالنسبة للفعل فيتم تحديد زمنه وتصريفه

•التحليل الدلالي : وهو الجزء الذي يهتم بفهم المقصود من الجملة عن طريق الربط المنطقي
بين موضوع الحديث في الجملة و معلومات من العالم الواقعي.
• خوارزمية النقل : وتقوم بنقل التمثيل الدلالي باللغة الإنجليزية إلى التمثيل الدلالي باللغة العربية
وتتم الاستعانة بمعجم خاص ثنائي اللغة وبقواعد المعرفة الإنجليزية والعربية
المحددة في النظام للحصول على تمثيل للمعاني باللغة العربية
• المعجم ثنائي اللغة : يحتاج تصميم المعجم ثنائي اللغة إلى عناية خاصة لبنائه
وتحديد عناصر مدخلاته. ومن الضروري أن يصمم المعجم بطريقة تجعله يتقبل البيانات
ثم يخزنها آلياً بالشكل المناسب والتراكيب المناسبة
بناء الجمل: بعد الحصول على تمثيلٍ للمعاني باللغة العربية تتم عملية إنشاء الجمل
.
لكن لا شك انه لا يمكن للترجمة الآلية أن تضاهي المترجم البشري
لأن اللغةالطبيعية تحمل في طياتها ما لا نهاية له من معانٍ واستعارات
ومجازات وإشارات بلاغية وتعابير لغوية وتركيبات مرتبطة بالسياق
، تتغير وتستحدث يومياً ويصعب على الحاسب الالى إحصاؤها
مهما تمت تغذيته و إروائه بالمعلومات وتحديثه
لذلك كان لابد من ربط الترجمه الاليه بما يسمى بالذكاء الاصطناعى.

korayem
15-05-2009, 09:52 AM
الذكاء الاصطناعي ودوره فى عمليه الترجمه الاليه :

علم الذكاء الإصطناعي : هو أحد علوم الحاسب الآلي الحديثة التي تبحث عن
أساليب متطورة لبرمجته للقيام بأعمال واستنتاجات تشابه ولو في حدود ضيقة
تلك الأساليب التي تنسب لذكاء الإنسان ، فهو بذلك علم يبحث
أولاً في تعريف الذكاء الإنساني وتحديد أبعاده ،
ومن ثم محاكاة بعض خواصه ،
وهنا يجب توضيح أن هذا العلم لا يهدف إلى مقارنة
أو ماشبهة العقل البشري الذي خلقه الله جلت قدرته وعظمته
بالآلة التي هي من صنع المخلوق ،
بل يهدف هذا العلم الجديد إلى فهم العمليات الذهنية المعقدة
التي يقوم بها العقل البشري أثناء ممارسته ( التفكير )
ومن ثم ترجمة هذه العمليات الذهنية إلى ما يوازيها
من عمليات محاسبية تزيد من قدرة الحاسب على حل المشاكل المعقدة

korayem
15-05-2009, 09:54 AM
الترجمه الأليه من جوجل :

يعتمد نظام الترجمه الاليه من جوجل على تقنيه الفهرسه
التى تتم بشكل الى ، وتتم عمليه الترجمه من خلال البحث عن
نصوص موازيه للنص الاصلى
ولكن فى اللغه المراد تحويل النصل اليها
اذ يقوم النظام بالبحث عن نصوص موازية اعتمادا على
ما يمكن أن نسميه "المصطلحات المفتاح" في النص المراد ترجمته.
وكلما كانت التشكيلة اللغوية التي نريد الترجمة فيها
متداولة بشكل كبير على الشبكه.

korayem
15-05-2009, 09:57 AM
ما الذى يميز الترجمه الاليه من جوجل عن برامج الترجمه الاليه الاخرى؟؟

تمثل تقنية الترجمة الآلية "جوجل ترانسلايت" في أنها تعتمد بدلا من
القواميس وقواعد البيانات اللغويه على نظام معلوماتي
يُبني على تقنيات الذكاء الاصطناعي.
هذا النظام المعلوماتي مدرب على الترجمة من خلال ما يسمى بـ "التحليل الإحصائي"
لملايين الترجمات البشرية، حيث يتم تغذيه الكمبيوتر بأعداد هائلة ،
بالبلايين ، من المفردات و الكلمات المدرجة من اللغة الواردة
ومقابلها ما يساويها من اللغة الصادرة
وعبارات تتضمن كلاً من النص الأصلي في اللغة المستهدفة،
والنص الموازي الذي يحتوي على أمثلة من الترجمات البشرية بين اللغات.
وكذلك بإعتماد كميات هائلة من النصوص اللغوية المتقابلة مسبقة الترجمة
من كلا اللغتين الصادرة والواردة مترجمة يتم إنتقائها من مراجع وبنوك لغوية.
ثم بعد ذلك يجري إخضاعها لعمليات منطقية تعتمد أساليب إحصائية
لقياس التباينات والتماثلات والفروق والتشابه،
حتى ينتج عن ذلك قواعد وعمليات وأحكام الترجمة الآلية
ما يمكن هذا النظام من ترجمة نصوص جديدة يطلبها المستخدم.
مع العلم ان نظام الترجمة الآلية يطوره مجموعة من الباحثين
الذين ليس لديهم أدنى فكرة عن اللغات المتاحة حاليا
في خدمة "جوجل" للترجمة الآلية
لأن التكنولوجيا تتعامل مع جميع اللغات المذكورة
بنفس القدر من المساواة. وبالتالى لا يقوم فريق الباحثين بتطوير قواميس
أو قواعد نحوية، ولكنهم يدربون النظام بالاعتماد على ترجمات بشريه

korayem
15-05-2009, 09:58 AM
الترجمه عن طريق التحليل الاحصائى

(statistical machine translation):

تتمثل هذه الطريقه تجميع مجموعه كبيره جدا من المترجمات
سبق ان ترجمت الى عده لغات
ثم تستخدم تلك النصوص تلقائيا الى استنتاج نموذج احصائى للترجمه
ثم يتم تطبيق هذا النموذج على نصوص جديده لتقديم تحمين معقول للترجمه.

korayem
15-05-2009, 10:00 AM
وتنقسم هذه الطريقه الى قسمين :
1.مرحله التدريب:

وفيه يبنى النموذج الاحصائى للترجمه وذلك بأستخدام مجموعه
من النصوص فى كل من اللغه المصدر واللغه المراد الترجمه اليها
وتنقسم هذه المرحله الى ثلاث اجزاء:
1.تجميع الوثائق: وفيها يتم تجميع مجموعه النصوص التى ستستخدم
فى تكوين النموذج الاحصائى
2.بناء نموذج لغوى للغه المراد الترجمه اليها
3.بناء نموذج ترجمه من اللغه المصدر للغه المراد الترجمه اليها

korayem
15-05-2009, 10:02 AM
2.مرحله الترجمه :

والتى تستخدم طريقه من طرق البحث لايجاد افضل
ترجمه للنص وهى المرحله التى يتعامل معها المستخدم النهائى.
ذلك ونستطيع القول انه على الرغم انه من الصعب ان تحل
الترجمه الاليه التى انتجتها جوجل محل المترجم البشرى
ولكنها لاشك خطوه مهمه فى اثراء المحتوى العربى
على شبكه الانترنت وزيادته

korayem
15-05-2009, 10:04 AM
المراجع:


1.- المعالجه الاليه للغه العربيه لعبد الاله السفيانى.

2- Introduction to Machine Translation for

Hutchins, W.J and Harold L.Somers.

منقووووووووووول

korayem
15-05-2009, 10:08 AM
لقراءة المقال بالكامل وبالصور إذهب غلى الرابط التالي ..


http://knol.google.com/k/-/-/gylogn9d9fid/4#

ابوحنين
15-05-2009, 11:15 AM
بوركت كريم الغالي
موضوع مفيد ورائع جداً

أبو مصعب
15-05-2009, 05:58 PM
مجهود متميز من أستاذ متميز

كل الشكر والتقدير أستاذ كريم